Mensagens

A mostrar mensagens de novembro, 2023

Não é uma questão de dinheiro, é uma questão de tempo

Imagem
Já alguma vez vos aconteceu um cliente pedir uma tradução para um determinado prazo, e, seja porque já têm outros projectos para entregar na mesma data ou por qualquer outro motivo, tiveram de pedir um adiamento ao cliente? Tenho a certeza que já passaram por isso mais do que uma vez… E eu também. E quando o cliente responde que precisa mesmo para essa data, e que até paga mais para fazer com que mudemos de ideias? Bem, em alguns casos, acredito que provavelmente acabarão por aceitar – eu poderia fazer o mesmo, mas… …na grande maioria dos casos, não aceito. Poderão perguntar porquê. Na realidade, é muito simples:  não é uma questão de dinheiro, é uma questão de tempo ! Normalmente, quando peço um prolongamento de um prazo, não estou com intenções de cobrar uma taxa de urgência para conseguir fazer a tradução no prazo inicial. Não tenho mesmo é tempo para fazer a tradução nesse prazo, com padrões de qualidade elevados. Seja porque tenho outros projectos em mãos, com prazos muito pró...

Tradução Pro Bono – será uma boa opção?

Imagem
Será que vale a pena fazer tradução Pro Bono? Ou será uma perda de tempo? Traduzir pode consumir muito tempo, e, por vezes, já é difícil gerir os trabalhos de tradução que fazemos para os clientes que nos pagam, quanto mais ainda fazer traduções Pro Bono. No entanto, fazer traduções Pro Bono é muito útil. Existem várias organizações que fazem um trabalho fantástico a nível de voluntariado, e se pudermos ajudar com algumas traduções e/ou revisões, porque não o fazermos? Estamos a contribuir para que o mundo possa ser melhor, estamos a estabelecer a comunicação com quem mais precisa. E não temos de ter imensa experiência em tradução para contribuir. Quem está a começar no mundo da tradução também pode ajudar. Só é preciso entender isto: não interessa se estas traduções não são pagas, o compromisso e a qualidade têm de existir na mesma. Temos que ter o mesmo sentido de responsabilidade para traduções Pro Bono tal como temos para os nossos clientes pagos. Para se conseguir ajudar, ...

Os pontos chave para uma boa gestão de projectos na tradução

Imagem
A gestão de projectos é uma ferramenta indispensável para o dia-a-dia de um profissional, inclusivé na área da tradução. Sendo que um projecto é único e novo, temporário, limitado a nível de recursos e algo com objectivos definidos, para ser possível esta gestão, são necessárias algumas fases extremamente importantes. A primeira fase é a inicialização, onde ocorre o contacto com o cliente, um pedido de orçamento e uma avaliação das condições do mesmo. Após esta fase estar completa, surge uma das fases mais importantes de todo o projecto, o planeamento. Quando se falha nesta fase, todo o projecto ficará comprometido. No caso da tradução, esta fase inclui a recolha de material, a preparação do texto, uma pesquisa terminológica e memórias de tradução. Na terceira fase temos a execução, em que o projecto é encaminhado para um tradutor, com o envio da nota de encomenda e material de apoio recolhido. Na monitorização, a quarta fase, faz-se um acompanhamento do ponto de situação do trabalho, ...